「傘を畳む」「服を畳む」「洗濯物を畳む」は英語で何と言う?
日本語では「傘を畳む」「服を畳む」「洗濯物を畳む」など、いろいろな「畳む」がありますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?一つずつ見ていきましょう。
☑️「傘を畳む」は英語で?
fold an umbrella
- 自然で正しい言い方です。
他にも:
close an umbrella
- 「開いていた傘を閉じる」という意味で、fold よりも日常的で口語的な表現です。
☑️「服を畳む」は英語で?
fold clothes
- こちらも自然で一般的な言い方です。
例文:
I need to fold the clothes.
服を畳まなきゃ。
☑️「洗濯物を畳む」は英語で?
fold the laundry
- これも非常に自然な言い方です。
例文:
After drying, I fold the laundry.
乾いたら洗濯物を畳みます。
🧺 laundry は「洗濯物」?洗濯前?洗濯後?
英語の laundry
は文脈によって意味が変わります。
文脈 | 意味 |
---|---|
I have a lot of laundry to do. | 洗濯前の服・洗濯しなきゃいけない物 |
Can you help me fold the laundry? | 洗濯後の服・乾いたもの |
つまり:
- laundry は「洗濯物」全般を指す便利な単語です!
- 文脈によって「洗濯前」「洗濯中」「洗濯後」と柔軟に意味が変わります。
📝 まとめ
日本語 | 英語 |
---|---|
傘を畳む | fold an umbrella / close an umbrella |
服を畳む | fold clothes |
洗濯物を畳む | fold the laundry |
洗濯物(全般) | laundry |
気になる他の「動詞+名詞」の組み合わせがあれば、ぜひコメントで教えてください✨