「I wonder if...」で伝わる“事実”と“仮定”の違いとは?—過去形と過去完了の比較
英語の会話表現でよく使われる 「I wonder if...」。
このあとに来る動詞の時制によって、意味は大きく変わります。
特に、過去形と**過去完了(仮定法)**の使い分けは、
見た目はそっくりでも、意味はまったく逆になることがあります。
✅ まずは肯定文で見る8ペアの違い
1. missed the turn(曲がり角を通り過ぎた)
-
I wonder if we missed the turn.
→ 通り過ぎたかも(事実確認) -
I wonder if we had missed the turn.
→ 実際は通り過ぎなかったが、もし通り過ぎていたら?
2. locked the door(鍵をかけた)
-
I wonder if we locked the door.
→ 鍵かけたっけ? -
I wonder if we had locked the door.
→ かけていなかったが、かけていたらどうなってた?
3. upset him(彼を怒らせた)
-
I wonder if we upset him.
→ 怒らせたかも? -
I wonder if we had upset him.
→ 怒らせていなかったけど、もし怒らせていたら?
4. called her last night(昨晩電話した)
-
I wonder if we called her last night.
→ 昨夜電話したっけ? -
I wonder if we had called her last night.
→ 実際はしてないけど、してたらどうなってた?
✅ 次に、否定文として実用的な8ペア
1. didn’t save him(彼を助けなかった)
-
I wonder if we didn’t save him.
→ 助けられなかったかも(現実に対する不安) -
I wonder if we hadn’t saved him.
→ 実際には助けたが、助けなかったらどうなってた?
2. didn’t pass the exam(試験に落ちた)
-
I wonder if we didn’t pass the exam.
→ 落ちたかもしれない… -
I wonder if we hadn’t passed the exam.
→ 実際は受かったが、落ちていたら今の仕事はなかったかも。
3. didn’t send the email(メールを送らなかった)
-
I wonder if we didn’t send the email.
→ メール送ってなかったかも… -
I wonder if we hadn’t sent the email.
→ 送ってなかったら返事は来なかったかも。
4. didn’t tell the truth(本当のことを言わなかった)
-
I wonder if we didn’t tell the truth.
→ 本当のこと言わなかった気がする… -
I wonder if we hadn’t told the truth.
→ 言ってなかったら誤解されたままだったね。
✅ 最後に:過去形 vs 仮定法のまとめ
過去形(例:didn’t save)
- 実際にそうだったかもしれない、という不安や記憶の確認に使います。
- 例:I wonder if we didn’t lock the door.(鍵かけなかったかも…)
仮定法過去完了(例:hadn’t saved)
- 実際とは違う過去を想像して、もし〜だったら?という反実仮想になります。
- 例:I wonder if we hadn’t locked the door.(かけてなかったらどうなってた?)
🧠 「I wonder if...」は感情の余白を伝える表現
この表現は、「事実かどうかはわからないけど、ふと気になった」
という思考の揺らぎを、やわらかく自然に伝えることができます。
「〜だったかな?」だけでなく、「〜だったらどうなってたかな?」と
想像や後悔、分析に広げることで、会話に深みが生まれます。
よりフォーマルにしたい場合は "I’m wondering whether..."、
意見を添えるなら "Maybe we should’ve..." のような表現もおすすめです。